Since February 2014, I have been officially enlisted in the Register of Experts, Interpreters and Translators kept with the Slovak Ministry of Justice, as a certified (sworn) translator in English and Slovak.
It is a written form of translating an official text from one language into another, with an official translation consisting of the following parts:
- Cover page (contains information about the translator, translation, client)
- Original text (original text to be translated)
- Translation (translation itself of the original text)
- Translator´s clause (a clause confirming that the Translator is actually enlisted in the Register of Experts, Interpreters and Translators of the Slovak Ministry of Justice, Translator’ Registration Number, date, Translator’s stamp and signature)
All these parts are tied together by a tricolor, overlayed and treated by the Translator’s stamp. Only such an official translation is applicable for legal and official purposes.
The principle of official translations is the same as for non-official translations.
The unit of measurement is 1 standard page, i.e. 1,800 characters including spaces.
Pursuant to the Decree of the Slovak Ministry of Justice Art. 10/1/b No. 491/2004 on Remuneration, Reimbursement of Expenses and Compensation for the Loss of Time for Experts, Interpreters and Translators, a translation fee for each translated page of translation between the Slovak language and other European languages shall be EUR 19.92.